본문 바로가기
반응형

소란피우지마2

호들갑 좀 떨지마, 소란 피우지마, 난리치지마..영어로?? ▶Do not make a scene ◀      "소란 피우지 마" 또는 "난리치지 마"라는 뜻.주로 누군가가 화를 내거나 부적절한 행동으로 주위 사람들의 주목을 끌 때 이를 막기 위해 사용하는 표현이다.         Person A:  What are you doing? Everyone is staring!뭐하는거야? 다들 쳐다보잖아! Person B: Stop it. Do not make a scene. 쫌! 호들갑 좀 떨지마.        모든 대화는 한국인이 잘 쓰는단어와 뉘앙스로 최적화 시킨100% 의역입니다. 한국어의 늬앙스를 보고영어로는 어떻게 표현 한 건지 역으로 공부해도 좋은 방법입니다. 2024. 12. 2.
소란 피우지마, 야단 법석 떨지마...영어로? Don't make a scene ▶ Don't make a scene◀ 누군가에게 공공장소에서 소란을 일으키거나 주목을 끌거나 동요를 일으키지 않도록 하는 요청 또는 지시임 A: Stay calm, don't make a scene. 조용히 하고 야단 법석 좀 떨지마 B: I'll keep it low-key. 조용히하고 있을게 A: Let's discuss this calmly, don't make a scene. 조용히 처리하자. 괜히 소란피우지말고. B: I won't, I'll keep it discreet. 됐거든 다 말하고 다닐거야. 모든 대화는 한국인이 잘 쓰는 단어와 뉘앙스로 최적화 시킨 100% 의역입니다. 한국어의 늬앙스를 보고 영어로는 어떻게 표현 한 건지 역으로 공부해도 좋은 방법입니다. 2023. 11. 24.
반응형