반응형 전체 글118 계엄령을 선포하다... 영어로? ▶ Martial law Declaration ◀ Martial law: 계엄령declare : 선포하다, 선언하다 National Assembly : 국회 protest : 시위, 시위하다 democracy : 민주주의 attack : 공격하다, 공격It feels like S + V: S가 V하는것같다. A: Did you hear about the martial law declaration last night?어젯밤 계엄령 발표 들었어? B: Yes, it's shocking. People are protesting near the National Assembly. 응, 충격적이야. 사람들이 국회 근처에서 시위 중이래. A: The president said it was to.. 2024. 12. 8. 네가 알아서 해, 하든지 말든지, 네 맘대로해...영어로? ▶ Take it or leave it ◀ 선택의 여지가 없음을 강조할 때 사용한다. "어떤 조건이 마음에 들든 안 들든 받아들여야 한다"는 의미를 담고 있다. Person A: I'll sell it for $50, no less. Take it or leave it.50달러야. 그 이하는 안돼.알아서 해. Person B: Fine, I'll take it. 좋아, 살게 모든 대화는 한국인이 잘 쓰는단어와 뉘앙스로 최적화 시킨100% 의역입니다. 한국어의 늬앙스를 보고영어로는 어떻게 표현 한 건지 역으로 공부해도 좋은 방법입니다. 2024. 12. 6. 완전 공감해, 내말이그말이야, 그러니까말야...영어로? ▶ You are telling me ◀ 상대방의 말에 강하게 동의하거나 공감할 때 사용함 Person A: This weather is unbearable.날씨 정말 개떡같아.. Person B: You are telling me!내말이! 모든 대화는 한국인이 잘 쓰는단어와 뉘앙스로 최적화 시킨100% 의역입니다. 2024. 12. 4. 호들갑 좀 떨지마, 소란 피우지마, 난리치지마..영어로?? ▶Do not make a scene ◀ "소란 피우지 마" 또는 "난리치지 마"라는 뜻.주로 누군가가 화를 내거나 부적절한 행동으로 주위 사람들의 주목을 끌 때 이를 막기 위해 사용하는 표현이다. Person A: What are you doing? Everyone is staring!뭐하는거야? 다들 쳐다보잖아! Person B: Stop it. Do not make a scene. 쫌! 호들갑 좀 떨지마. 모든 대화는 한국인이 잘 쓰는단어와 뉘앙스로 최적화 시킨100% 의역입니다. 한국어의 늬앙스를 보고영어로는 어떻게 표현 한 건지 역으로 공부해도 좋은 방법입니다. 2024. 12. 2. 이전 1 2 3 4 ··· 30 다음 반응형